Als o wie? Quando usare uno o l’altro?
Se vuoi esprimere un paragone o fare un confronto, nella lingua tedesca vengono adottate due parole: als e wie. I due termini, tuttavia, non sono intercambiabili perché, pur avendo letteralmente lo stesso significato di “come”, vengono usati in due situazioni diverse.
Als
Congiunzione temporale:
“Als ich jung war, hatte ich kurze Haare” – “Quando ero giovane, avevo i capelli corti.”
Qui als si riferisce al tempo, specifica quando una cosa è avvenuta.
Congiunzione comparativa:
Affermazione: Mike corre più veloce di suo fratello Tim – Mike läuft schneller als sein Bruder Tim.
Domanda: Mike corre più veloce di chi? – Mike läuft schneller als wer?
Risposta: Mike corre più veloce di suo fratello Tim. – Er läuft schneller als Tim.
Questo utilizzo di als confronta il modo in cui viene eseguita un’azione: schneller als – più veloce.
Domanda: Tim è più alto di chi? – Tim ist größer als wer?
Risposta: Tim è più alto di Mike. – Tim ist größer als Mike.
In questo esempio, non si mette a confronto un’azione ma un modo di essere, una condizione.
Osservazione: als può essere usato come comparativo anche in una frase del tipo: “Ich finde Kino besser als Fernsehen.” (Penso che il cinema sia meglio della televisione.”)
Oppure, per descrivere fatti concreti, come una distanza: “Nach Köln ist es weiter als nach Hamburg.” (Andare da Colonia, è più lontano che da Amburgo.)
Wie
Wie è una congiunzione interrogativa:
“Wie geht es Dir?”, “Wie komme ich zum Bahnhof?” – “Come stai?”, “Come arrivo alla stazione?”
Ma, wie può essere usato anche per comparare:
“Tim ist genauso groß wie Mike.” – “Tim è alto quanto Mike. ”
Questa frase stabilisce quindi una uguaglianza.
La stessa cosa vale per la seguenta frase:
“Tim und Mike sind gleich groß.” – “Tim e Mike sono alti uguali”.
Linguisticamente, tuttavia, c’è una differenza. Mentre la prima proposizione vuole sottolineare che Tim non è né più basso né più alto di Mike, la seconda frase afferma chiaramente che non c’è differenza di altezza tra Tim e Mike.
Osservazione: “wie” viene utilizzato in un confronto quando i termini sono uguali
genauso…wie
ebenso…wie
Ci sono nella lingua parlata delle situazioni che, invece, richiedono als:
…lieber als….
…besser als…
Matematicamente, si può notare la differenza:
se a>b allora si usa als
se a=b allora si usa wie
Errori comuni
Sfortunatamente, gli strafalcioni continuano a intrufolarsi anche tra le cose dette dai madrelingua. Un errore particolarmente comune è la duplicazione di entrambe le parole. Quindi, si presentano frasi sbagliate come questa:
“Ich mag die Soße lieber mit Pilzen als wie wenn da Fleisch drin wäre.”
La frase vuol dire che la salsa con i funghi mi piace di più di quando c’è dentro la carne.
L’errore sta nell’adoperare entrambe le congiunzioni. Infatti il “wie” è superfluo, e inoltre, è anche sbagliato. L’aggettivo comparativo “lieber” richiede “als”.
Versione corretta:
“Ich mag die Soße lieber mit Pilzen als mit Fleisch.”
Osservazione: a volte, tali costruzioni errate delle frasi sorgono a causa del dialetto di un luogo. Quindi, nella lingua parlata, l’errore grammaticale potrebbe essere anche accettato perché si tratta di un modo di dire dialettale di una particolare zona.
Sommario:
Se vuoi confrontare due cose/persone/situazioni/luoghi, allora scegli sempre “als“.
In inglese corrisponde alla parola “than“.
Tim is taller than Mike.
Tim ist größer als Mike.
Se vuoi dire che due cose non hanno alcuna differenza per te, o che una cosa è quasi identica a un’altra, usa “wie”.
In inglese non c’è una parola con lo stesso significato, ma una costruzioni tipo “as much as”:
I love cinema as much as I enjoy watching television.
Ich finde Kino genauso gut wie Fernsehen. – Mi piace il cinema tanto quanto guardare la TV.
Anche “like” è usato in modo analogo a “wie”:
I hate rain like you do.
Ich hasse Regen genauso wie Du. – Odio la pioggia proprio come te.
Con il tempo e l’esercizio, ti risulterà facile ricordare la differenza tra queste due parole, e riuscirai a utilizzare intuitivamente la parola corretta. Ti promettiamo che, se continui a studiare diligentemente, presto sarai migliore dei tuoi compagni di classe.
Imparare il tedesco è facile come andare in bicicletta. Sei d’accordo?